Wordsmiths in the 'poo' again
In our ‘Motoring Myths’ quiz last month we alluded to funny translations for car names. The example we gave ( ‘Holden’ means underpants in Swahili) was a myth. But truth is often stranger than fiction, witness Audi and their latest creation, an electric car that has been named the “e-tron”. Sounds harmless enough, unless you’re French, where it is similar in meaning to ‘merde’ – or ‘crap’. No doubt that will put the Audi wordsmiths in the vernacular!
But this is not the first time it’s happened. General Motors launched its ‘Nova” car in Latin American markets, but hastened to a name change when they found that a rough translation into Spanish means ‘Don’t Go”.
In Australia we are familiar with the Mitsubishi Pajero, and again that needed a hasty name change in Spanish markets as it’s a Spanish slang word for masturbation.
Perhaps the most embarrassing name failure was undertaken by Ford in the US when they marketed their very successful Ford ‘Pinto’ car. But it was a dismal failure in Brazil, because in Brazilian it means ‘small penis’. No wonder it flopped!